TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

champ pré-salifère [1 fiche]

Fiche 1 2016-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Oil and Natural Gas Distribution
  • Petroleum Deposits
DEF

A geological formation on the continental shelves.

CONT

The pre-salt layer ... is the geological layers that were laid down before a salt layer accumulated above them. Some of the petroleum that was formed in the pre-salt layer has not leaked upward to the post-salt layers above. This is especially common off the coast of Africa and Brazil.

Français

Domaine(s)
  • Distribution du pétrole et du gaz naturel
  • Gisements pétrolifères
CONT

Découverts en 2006, les champs pré-salifères (situés sous d'épaisses couches de sel) sont une manne pour le Brésil. Ces réservoirs contiendraient 100 milliards de barils et compte pour moins de 10% de la production pétrolière du pays.

Terme(s)-clé(s)
  • couche pré-salifère

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Distribución de petróleo y gas natural
  • Yacimientos petrolíferos
OBS

presal: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "presal", todo junto y sin resalte ni mayúscula, es un neologismo adecuado para referirse a los yacimientos de petróleo que están debajo de una capa de sal. Este sustantivo se emplea para aludir a los propios yacimientos, a la capa geológica donde se encuentran y al petróleo que se extrae de ellos [...] Se trata, por tanto, de una voz bien formada que no necesita ser resaltada con comillas ni cursiva, que ha de escribirse con inicial minúscula, por tratarse de un sustantivo común, y sin espacio ni guion: presal, y no pre-sal o pre sal. La tendencia mayoritaria es, además, mantenerla como invariable en plural (yacimientos presal, capas presal), opción posible si la construcción se entiende como una estructura en aposición. En consecuencia, su empleo en los ejemplos anteriores es adecuado.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :